Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



13Переклад - Англійська-Афріканас - Confirm-guidelines-website

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанськаГолландськаПортугальська (Бразилія)ПортугальськаНімецькаАрабськаІталійськаКаталанськаДавньоєврейськаРосійськаШведськаРумунськаАлбанськаБолгарськаТурецькаГрецькаЕсперантоКитайська спрощенаСербськаПольськаДанськаФінськаЯпонськаАнглійськаФранцузькаНорвезькаКорейськаЧеськаПерськаКурдськаСловацькаАфріканасХорватськаГіндіВ'єтнамська
Запитані переклади: Ірландська

Заголовок
Confirm-guidelines-website
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

You must check all the fields to confirm that you accept to follow the guidelines of this website

Заголовок
Jy moet...
Переклад
Афріканас

Переклад зроблено kathyaigner
Мова, якою перекладати: Афріканас

Jy moet al die velde kontroleer om te bevestig dat jy die riglyne van hierdie webwerf aanvaar.
Затверджено gbernsdorff - 7 Листопада 2009 20:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Листопада 2009 15:02

gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
Hi Kathyaigner,
1. kyk = to look; to check = kontroleer
2. as in the English text, * om te volg* is superfluous as it is implicit in *aanvaar*.
3. the verb *aanvaar* must be at the end of the subordinate clause.
Regards, Guido