Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



13Μετάφραση - Αγγλικά-Αφρικάαν - Confirm-guidelines-website

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΟλλανδικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΠορτογαλικάΓερμανικάΑραβικάΙταλικάΚαταλανικάΕβραϊκάΡωσικάΣουηδικάΡουμανικάΑλβανικάΒουλγαρικάΤουρκικάΕλληνικάΕσπεράντοΚινέζικα απλοποιημέναΣερβικάΠολωνικάΔανέζικαΦινλανδικάΙαπωνέζικαΑγγλικάΓαλλικάΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΚουρδικάΣλοβακικάΑφρικάανΚροάτικαΧίντιΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: Ιρλανδικά

τίτλος
Confirm-guidelines-website
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

You must check all the fields to confirm that you accept to follow the guidelines of this website

τίτλος
Jy moet...
Μετάφραση
Αφρικάαν

Μεταφράστηκε από kathyaigner
Γλώσσα προορισμού: Αφρικάαν

Jy moet al die velde kontroleer om te bevestig dat jy die riglyne van hierdie webwerf aanvaar.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από gbernsdorff - 7 Νοέμβριος 2009 20:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Νοέμβριος 2009 15:02

gbernsdorff
Αριθμός μηνυμάτων: 240
Hi Kathyaigner,
1. kyk = to look; to check = kontroleer
2. as in the English text, * om te volg* is superfluous as it is implicit in *aanvaar*.
3. the verb *aanvaar* must be at the end of the subordinate clause.
Regards, Guido