| |
|
Оригінальний текст - Англійська - It beats burning them.Поточний статус Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія Художня література / Оповідання Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
| | Тексти для перекладу Публікацію зроблено drcaio | Мова оригіналу: Англійська
It beats burning them. | Пояснення стосовно перекладу | O texto é este:
- Será que agentes de polÃcia ganhariam minha confiança, tendo essa conversa?
- Eu não sei, só gosto de ler livros.
- It beats burning them.
- Não, mas você que é praticamente um gênio. |
|
10 Травня 2010 07:06
Останні повідомлення | | | | | 10 Травня 2010 13:20 | | | drcaio,
Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas | | | 10 Травня 2010 16:02 | | drcaioКількість повідомлень: 11 | O policial está interrogando uma PHD em FÃsica, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polÃcia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?
(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.
(moça)- It beats burning them.
(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.
( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório ) | | | 10 Травня 2010 18:16 | | | Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês? | | | 10 Травня 2010 19:12 | | drcaioКількість повідомлень: 11 | Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?
I don't know, I just
like to read books.
It beats burning them.
No but you're the one
that's practically a genius. | | | 12 Травня 2010 04:34 | | | Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?
-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.
Thanks in advance
CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine | | | 12 Травня 2010 05:28 | | | A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..." | | | 12 Травня 2010 05:33 | | | Ian said it all - nothing left for me to add. | | | 12 Травня 2010 05:44 | | drcaioКількість повідомлень: 11 | | | | 12 Травня 2010 12:11 | | LeinКількість повідомлень: 3389 | I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!
it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los |
|
| |
|