Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Англійська - It beats burning them.

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Художня література / Оповідання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
It beats burning them.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено drcaio
Мова оригіналу: Англійська

It beats burning them.
Пояснення стосовно перекладу
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 Травня 2010 07:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Травня 2010 13:20

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 Травня 2010 16:02

drcaio
Кількість повідомлень: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 Травня 2010 18:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 Травня 2010 19:12

drcaio
Кількість повідомлень: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 Травня 2010 04:34

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 Травня 2010 05:28

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 Травня 2010 05:33

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 Травня 2010 05:44

drcaio
Кількість повідомлень: 11
YES!!! THX!

12 Травня 2010 12:11

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los