Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - Are you ok?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Are you ok?
Текст
Публікацію зроблено Miriam Davantel
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено chrysso91

Are you ok?
Can you tell me, I'm looking for an old song which says - "I've seen you many times walking around, in the city's labyrinth as though you're lost, holding your jacket on your shoulder" do you know who sings it? And the name of the music? Thank you very much.
Is the pain away?
Kisses
Пояснення стосовно перекладу
walking around = rambling

Заголовок
Você está bem?
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Nadia
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Você está bem?
Pode me dizer, estou procurando uma música velha que diz - "Eu vi você muitas vezes caminhando por aí, no labirinto da cidade como se você estivesse perdido, segurando seu casaco no seu ombro" você sabe quem a canta? E o nome da música? Muito obrigada.
A dor se foi?
Beijos
Пояснення стосовно перекладу
"though" was previously translated as "thought" here.
Затверджено casper tavernello - 27 Серпня 2007 20:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Серпня 2007 14:55

goncin
Кількість повідомлень: 3706
You girls can help me making a bridge of this one into English? Thanks in advance.

CC: chrysso91 irini

25 Серпня 2007 13:57

chrysso91
Кількість повідомлень: 85
of course goncin!! Just tell me what to do and I'd be glad to do it!

25 Серпня 2007 14:11

goncin
Кількість повідомлень: 3706
chrysso91,

A "bridge" is an intermediate translation in order to ease the final trnaslation. Please translate me this text into English, and then I'll translate it into Portuguese.

(Nice pic!)

Thanks.

CC: chrysso91

25 Серпня 2007 14:24

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
"The expression <bridge>xxx</bridge> is invented by Caius Goncimus nobilissimus I, AD XXVII"

25 Серпня 2007 23:23

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
No! Faustus Goncimus cintrus... maybe?
I think now I'll use this "html" too... Nice.