Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - Are you ok?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Chat - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Are you ok?
Nakala
Tafsiri iliombwa na Miriam Davantel
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na chrysso91

Are you ok?
Can you tell me, I'm looking for an old song which says - "I've seen you many times walking around, in the city's labyrinth as though you're lost, holding your jacket on your shoulder" do you know who sings it? And the name of the music? Thank you very much.
Is the pain away?
Kisses
Maelezo kwa mfasiri
walking around = rambling

Kichwa
Você está bem?
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Nadia
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Você está bem?
Pode me dizer, estou procurando uma música velha que diz - "Eu vi você muitas vezes caminhando por aí, no labirinto da cidade como se você estivesse perdido, segurando seu casaco no seu ombro" você sabe quem a canta? E o nome da música? Muito obrigada.
A dor se foi?
Beijos
Maelezo kwa mfasiri
"though" was previously translated as "thought" here.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 27 Agosti 2007 20:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Agosti 2007 14:55

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
You girls can help me making a bridge of this one into English? Thanks in advance.

CC: chrysso91 irini

25 Agosti 2007 13:57

chrysso91
Idadi ya ujumbe: 85
of course goncin!! Just tell me what to do and I'd be glad to do it!

25 Agosti 2007 14:11

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
chrysso91,

A "bridge" is an intermediate translation in order to ease the final trnaslation. Please translate me this text into English, and then I'll translate it into Portuguese.

(Nice pic!)

Thanks.

CC: chrysso91

25 Agosti 2007 14:24

Porfyhr
Idadi ya ujumbe: 793
"The expression <bridge>xxx</bridge> is invented by Caius Goncimus nobilissimus I, AD XXVII"

25 Agosti 2007 23:23

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
No! Faustus Goncimus cintrus... maybe?
I think now I'll use this "html" too... Nice.