Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - Are you ok?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Are you ok?
Metin
Öneri Miriam Davantel
Kaynak dil: İngilizce Çeviri chrysso91

Are you ok?
Can you tell me, I'm looking for an old song which says - "I've seen you many times walking around, in the city's labyrinth as though you're lost, holding your jacket on your shoulder" do you know who sings it? And the name of the music? Thank you very much.
Is the pain away?
Kisses
Çeviriyle ilgili açıklamalar
walking around = rambling

Başlık
Você está bem?
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Nadia
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Você está bem?
Pode me dizer, estou procurando uma música velha que diz - "Eu vi você muitas vezes caminhando por aí, no labirinto da cidade como se você estivesse perdido, segurando seu casaco no seu ombro" você sabe quem a canta? E o nome da música? Muito obrigada.
A dor se foi?
Beijos
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"though" was previously translated as "thought" here.
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 27 Ağustos 2007 20:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Ağustos 2007 14:55

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
You girls can help me making a bridge of this one into English? Thanks in advance.

CC: chrysso91 irini

25 Ağustos 2007 13:57

chrysso91
Mesaj Sayısı: 85
of course goncin!! Just tell me what to do and I'd be glad to do it!

25 Ağustos 2007 14:11

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
chrysso91,

A "bridge" is an intermediate translation in order to ease the final trnaslation. Please translate me this text into English, and then I'll translate it into Portuguese.

(Nice pic!)

Thanks.

CC: chrysso91

25 Ağustos 2007 14:24

Porfyhr
Mesaj Sayısı: 793
"The expression <bridge>xxx</bridge> is invented by Caius Goncimus nobilissimus I, AD XXVII"

25 Ağustos 2007 23:23

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
No! Faustus Goncimus cintrus... maybe?
I think now I'll use this "html" too... Nice.