Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Brasilianisches Portugiesisch - Are you ok?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Chat - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Are you ok?
Text
Übermittelt von Miriam Davantel
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von chrysso91

Are you ok?
Can you tell me, I'm looking for an old song which says - "I've seen you many times walking around, in the city's labyrinth as though you're lost, holding your jacket on your shoulder" do you know who sings it? And the name of the music? Thank you very much.
Is the pain away?
Kisses
Bemerkungen zur Übersetzung
walking around = rambling

Titel
Você está bem?
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von Nadia
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Você está bem?
Pode me dizer, estou procurando uma música velha que diz - "Eu vi você muitas vezes caminhando por aí, no labirinto da cidade como se você estivesse perdido, segurando seu casaco no seu ombro" você sabe quem a canta? E o nome da música? Muito obrigada.
A dor se foi?
Beijos
Bemerkungen zur Übersetzung
"though" was previously translated as "thought" here.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von casper tavernello - 27 August 2007 20:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 August 2007 14:55

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
You girls can help me making a bridge of this one into English? Thanks in advance.

CC: chrysso91 irini

25 August 2007 13:57

chrysso91
Anzahl der Beiträge: 85
of course goncin!! Just tell me what to do and I'd be glad to do it!

25 August 2007 14:11

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
chrysso91,

A "bridge" is an intermediate translation in order to ease the final trnaslation. Please translate me this text into English, and then I'll translate it into Portuguese.

(Nice pic!)

Thanks.

CC: chrysso91

25 August 2007 14:24

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
"The expression <bridge>xxx</bridge> is invented by Caius Goncimus nobilissimus I, AD XXVII"

25 August 2007 23:23

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
No! Faustus Goncimus cintrus... maybe?
I think now I'll use this "html" too... Nice.