Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Portugalski brazilski - Are you ok?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiPortugalski brazilski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Are you ok?
Tekst
Podnet od Miriam Davantel
Izvorni jezik: Engleski Preveo chrysso91

Are you ok?
Can you tell me, I'm looking for an old song which says - "I've seen you many times walking around, in the city's labyrinth as though you're lost, holding your jacket on your shoulder" do you know who sings it? And the name of the music? Thank you very much.
Is the pain away?
Kisses
Napomene o prevodu
walking around = rambling

Natpis
Você está bem?
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Nadia
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Você está bem?
Pode me dizer, estou procurando uma música velha que diz - "Eu vi você muitas vezes caminhando por aí, no labirinto da cidade como se você estivesse perdido, segurando seu casaco no seu ombro" você sabe quem a canta? E o nome da música? Muito obrigada.
A dor se foi?
Beijos
Napomene o prevodu
"though" was previously translated as "thought" here.
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 27 Avgust 2007 20:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Avgust 2007 14:55

goncin
Broj poruka: 3706
You girls can help me making a bridge of this one into English? Thanks in advance.

CC: chrysso91 irini

25 Avgust 2007 13:57

chrysso91
Broj poruka: 85
of course goncin!! Just tell me what to do and I'd be glad to do it!

25 Avgust 2007 14:11

goncin
Broj poruka: 3706
chrysso91,

A "bridge" is an intermediate translation in order to ease the final trnaslation. Please translate me this text into English, and then I'll translate it into Portuguese.

(Nice pic!)

Thanks.

CC: chrysso91

25 Avgust 2007 14:24

Porfyhr
Broj poruka: 793
"The expression <bridge>xxx</bridge> is invented by Caius Goncimus nobilissimus I, AD XXVII"

25 Avgust 2007 23:23

thathavieira
Broj poruka: 2247
No! Faustus Goncimus cintrus... maybe?
I think now I'll use this "html" too... Nice.