Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - Ãœbernahme Ihrer Sendung bei Schenker Zürich -...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Бізнес / Робота
Заголовок
Übernahme Ihrer Sendung bei Schenker Zürich -...
Текст
Публікацію зроблено
ayseno
Мова оригіналу: Німецька
Übernahme Ihrer Sendung bei Schenker Zürich - Flughafen: 14.11.07 später Nachmittag, spätestens
15.11.07 vormittags.
Заголовок
Gönderinizin Zürich....
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
takiskizi
Мова, якою перекладати: Турецька
Gönderinizin Zürih Havaalanında Schenker tarafından teslim alınması: 14.11.07 öğleden sonra geç saatte, en geç 15.11.07 öğleden önce.
Затверджено
smy
- 8 Січня 2008 12:09
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Січня 2008 10:27
smy
Кількість повідомлень: 2481
May that be "posta or paket" insted "Gönderiniz" takiskizi?