主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 阿拉伯语-土耳其语 - أنا Ø£Øبك ولكن لا اعر٠كي٠أصل أليك أ،ت انسان رائع...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水
标题
أنا Ø£Øبك ولكن لا اعر٠كي٠أصل أليك أ،ت انسان رائع...
正文
提交
miso1213
源语言: 阿拉伯语
أنا Ø£Øبك ولكن لا اعر٠كي٠أصل أليك أ،ت انسان رائع ولقد جذبتني لك من اول لقاء لنا وانا تعلقت بك جدا ولا اعر٠كي٠يمكن ان اصل أليك
标题
Seni seviyorum ancak sana nasıl ulaşacağımı bilmiyorum.Sen harika bir insansın
翻译
土耳其语
翻译
talebe
目的语言: 土耳其语
Seni seviyorum ancak sana nasıl ulaşacağımı bilmiyorum.Sen harika bir insansın.ilk buluşmamızda beni büyüledin ve senden çok hoşlandım ve sana nasıl ulaşacağımı da bilmiyorum.
由
cucumis
认可或编辑 - 2008年 四月 22日 08:28
最近发帖
作者
帖子
2008年 一月 29日 17:48
smy
文章总计: 2481
talebe, cümlelerin eş anlamlılarını yorum bölümüne eklemen daha doğru olur, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi yer almalı
2008年 三月 13日 19:07
mursel68
文章总计: 7
1.Öncelikle kaynakta "ligai lena" yanlış, "ligaina" olması gerekirdi.
2."Sana nasıl ulaşacağımı da bilmiyorum" yerine "sana ulaşmanın nasıl mümkün olacağını bilmiyorum" olmalıydı.