ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アラビア語-トルコ語 - أنا Ø£Øبك ولكن لا اعر٠كي٠أصل أليك أ،ت انسان رائع...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
أنا Ø£Øبك ولكن لا اعر٠كي٠أصل أليك أ،ت انسان رائع...
テキスト
miso1213
様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語
أنا Ø£Øبك ولكن لا اعر٠كي٠أصل أليك أ،ت انسان رائع ولقد جذبتني لك من اول لقاء لنا وانا تعلقت بك جدا ولا اعر٠كي٠يمكن ان اصل أليك
タイトル
Seni seviyorum ancak sana nasıl ulaşacağımı bilmiyorum.Sen harika bir insansın
翻訳
トルコ語
talebe
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Seni seviyorum ancak sana nasıl ulaşacağımı bilmiyorum.Sen harika bir insansın.ilk buluşmamızda beni büyüledin ve senden çok hoşlandım ve sana nasıl ulaşacağımı da bilmiyorum.
最終承認・編集者
cucumis
- 2008年 4月 22日 08:28
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 29日 17:48
smy
投稿数: 2481
talebe, cümlelerin eş anlamlılarını yorum bölümüne eklemen daha doğru olur, çeviri alanında yalnızca çevirinin kendisi yer almalı
2008年 3月 13日 19:07
mursel68
投稿数: 7
1.Öncelikle kaynakta "ligai lena" yanlış, "ligaina" olması gerekirdi.
2."Sana nasıl ulaşacağımı da bilmiyorum" yerine "sana ulaşmanın nasıl mümkün olacağını bilmiyorum" olmalıydı.