翻译 - 西班牙语-荷兰语 - Quisiera algún dÃa poder estudiar acá当前状态 翻译
讨论区 句子 | Quisiera algún dÃa poder estudiar acá | | 源语言: 西班牙语
Quisiera algún dÃa poder estudiar acá. |
|
| ik zou hier graag op een dag gaan studeren | | 目的语言: 荷兰语
ik zou hier graag op een dag gaan studeren |
|
由 Lein认可或编辑 - 2008年 九月 23日 10:44
最近发帖 | | | | | 2008年 九月 15日 21:16 | | | misschien zou iets minder sterk beter zijn hier?
'ik hoop' of 'ik zou hier graag'?
Ik weet het niet zeker, zomaar een suggestie (niet als expert dus maar als cucumer ) | | | 2008年 九月 15日 22:28 | | | Hi Lein, astridkoot123,
Don't forget the capital letter
Not like this?: "Ik had graag hier weleens gestudeerd" | | | 2008年 九月 15日 22:04 | | | Hoi C.K.,
Je hebt gelijk, ik ben wat laks met hoofdletters...
astridkoot, de reden waarom C.K. hierover valt is dat een soort regel op cucumis is dat leestekens en hoofdletters van de uitgangstaal in de doeltaal gehandhaafd moeten worden. Dus ook aan het begin van regels van een gedicht en zelfs als een heel bericht in hoofdletters staat. Ik let er zelf ook nooit zo op, foei Lein! | | | 2008年 九月 15日 22:27 | | | Ik zou hier graag op een dag willen studeren.
| | | 2008年 九月 16日 07:44 | | | "Ik wil hier ooit gaan studeren" because "μια μÎÏα" means once in Greek and ooit in Dutch. | | | 2008年 九月 17日 11:18 | | | Ik zou ook kiezen voor jollyo's versie.
Volgens mij is de uitgangstaal hier Spaans, AspieBrain, niet Grieks!
Astridkoot? | | | 2008年 九月 22日 17:37 | | | beter zou zijn : ik hoop op een dag hier te kunnen studeren.
|
|
|