Traducerea - Spaniolă-Olandeză - Quisiera algún dÃa poder estudiar acáStatus actual Traducerea
Categorie Propoziţie | Quisiera algún dÃa poder estudiar acá | | Limba sursă: Spaniolă
Quisiera algún dÃa poder estudiar acá. |
|
| ik zou hier graag op een dag gaan studeren | | Limba ţintă: Olandeză
ik zou hier graag op een dag gaan studeren |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 23 Septembrie 2008 10:44
Ultimele mesaje | | | | | 15 Septembrie 2008 21:16 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | misschien zou iets minder sterk beter zijn hier?
'ik hoop' of 'ik zou hier graag'?
Ik weet het niet zeker, zomaar een suggestie (niet als expert dus maar als cucumer ) | | | 15 Septembrie 2008 22:28 | | C.K.Numărul mesajelor scrise: 173 | Hi Lein, astridkoot123,
Don't forget the capital letter
Not like this?: "Ik had graag hier weleens gestudeerd" | | | 15 Septembrie 2008 22:04 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hoi C.K.,
Je hebt gelijk, ik ben wat laks met hoofdletters...
astridkoot, de reden waarom C.K. hierover valt is dat een soort regel op cucumis is dat leestekens en hoofdletters van de uitgangstaal in de doeltaal gehandhaafd moeten worden. Dus ook aan het begin van regels van een gedicht en zelfs als een heel bericht in hoofdletters staat. Ik let er zelf ook nooit zo op, foei Lein! | | | 15 Septembrie 2008 22:27 | | jollyoNumărul mesajelor scrise: 330 | Ik zou hier graag op een dag willen studeren.
| | | 16 Septembrie 2008 07:44 | | | "Ik wil hier ooit gaan studeren" because "μια μÎÏα" means once in Greek and ooit in Dutch. | | | 17 Septembrie 2008 11:18 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Ik zou ook kiezen voor jollyo's versie.
Volgens mij is de uitgangstaal hier Spaans, AspieBrain, niet Grieks!
Astridkoot? | | | 22 Septembrie 2008 17:37 | | | beter zou zijn : ik hoop op een dag hier te kunnen studeren.
|
|
|