Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



134अनुबाद - स्पेनी-डच - Quisiera algún día poder estudiar acá

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीस्विडेनीयुनानेलीअंग्रेजीडेनिसरोमानियनतुर्केलीजर्मनअरबीडचBulgarianहन्गेरियन

Category Sentence

शीर्षक
Quisiera algún día poder estudiar acá
हरफ
astridkoot123द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Quisiera algún día poder estudiar acá.

शीर्षक
ik zou hier graag op een dag gaan studeren
अनुबाद
डच

astridkoot123द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

ik zou hier graag op een dag gaan studeren
Validated by Lein - 2008年 सेप्टेम्बर 23日 10:44





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 15日 21:16

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
misschien zou iets minder sterk beter zijn hier?
'ik hoop' of 'ik zou hier graag'?
Ik weet het niet zeker, zomaar een suggestie (niet als expert dus maar als cucumer )

2008年 सेप्टेम्बर 15日 22:28

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Hi Lein, astridkoot123,

Don't forget the capital letter
Not like this?: "Ik had graag hier weleens gestudeerd"

2008年 सेप्टेम्बर 15日 22:04

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hoi C.K.,

Je hebt gelijk, ik ben wat laks met hoofdletters...
astridkoot, de reden waarom C.K. hierover valt is dat een soort regel op cucumis is dat leestekens en hoofdletters van de uitgangstaal in de doeltaal gehandhaafd moeten worden. Dus ook aan het begin van regels van een gedicht en zelfs als een heel bericht in hoofdletters staat. Ik let er zelf ook nooit zo op, foei Lein!

2008年 सेप्टेम्बर 15日 22:27

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
Ik zou hier graag op een dag willen studeren.


2008年 सेप्टेम्बर 16日 07:44

AspieBrain
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 212
"Ik wil hier ooit gaan studeren" because "μια μέρα" means once in Greek and ooit in Dutch.

2008年 सेप्टेम्बर 17日 11:18

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Ik zou ook kiezen voor jollyo's versie.
Volgens mij is de uitgangstaal hier Spaans, AspieBrain, niet Grieks!
Astridkoot?

2008年 सेप्टेम्बर 22日 17:37

bkleinbreteler
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
beter zou zijn : ik hoop op een dag hier te kunnen studeren.