主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - VÄ°CDANIM BANA DÄ°ÄžER Ä°NSANLARIN SÖYLEYECEKLERÄ°NDEN...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
VİCDANIM BANA DİĞER İNSANLARIN SÖYLEYECEKLERİNDEN...
正文
提交
ebrusu
源语言: 土耳其语
VİCDANIM BANA DİĞER İNSANLARIN SÖYLEYECEKLERİNDEN DAHA ÇOK ŞEY İFADE EDER.
标题
MY CONSCIENCE
翻译
英语
翻译
serba
目的语言: 英语
MY CONSCIENCE TELLS ME MORE THAN ANYONE ELSE WOULD.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 十月 25日 03:00
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 22日 13:49
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Serba,
I think "any other people" would be better as: "anyone"
2008年 十月 22日 14:22
turkishmiss
文章总计: 2132
Hi lilian,
"DÄ°ÄžER Ä°NSANLARIN" means other people, but Vicdan could also be a name and I guess it's :
MY VÄ°CDAN TELLS ME MORE THAN ANY OTHER PEOPLE WOULD TELL
CC:
lilian canale
2008年 十月 22日 16:56
serba
文章总计: 655
VÄ°CDAN CAN NOT BE A NAME HERE
2008年 十月 22日 17:03
turkishmiss
文章总计: 2132
Serba,
I just done a suggestion because of "ANY OTHER PEOPLE" it makes me think that Vicdan is a personn too.
2008年 十月 22日 17:27
serba
文章总计: 655
thx for your suggestion. But vicdan is not a name in this sentence and can not be also...
It is true that Turkish is very flexible in meaning but not this much and not in this case
2008年 十月 24日 21:49
merdogan
文章总计: 3769
Dear sebra,
yes you are right . "vicdan" it is not a name.
"Ä°NSANLARIN" is plural therefore "than the other people" can be better.We don't need to use "any".