Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Η παρουσία σου στιγμάτισε την ζωή μου.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语加泰罗尼亚语波斯語

讨论区 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Η παρουσία σου στιγμάτισε την ζωή μου.
正文
提交 isidoros
源语言: 希腊语

Η παρουσία σου στιγμάτισε την ζωή μου.
给这篇翻译加备注
Αμερικανική διάλεκτο.

标题
Your presence stigmatised my life
翻译
英语

翻译 marinagr
目的语言: 英语

Your presence stigmatised my life
给这篇翻译加备注
"softer" alternative: Your presence has made a permanent impression on my life"
Tantine认可或编辑 - 2010年 三月 12日 17:59





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 12日 01:10

Tantine
文章总计: 2747
Hi marinagr

I've set a poll

Bises
Tantine

2010年 三月 12日 11:14

ppediaditis
文章总计: 9
I feel that the word stigmatize, although exactly the same word in both languages, used in English, has a negative connotation which is not found in the original Greek. Therefore I feel that a better translation in this case of "Στιγματίζω" would be "make a (permanent) impression on"

2010年 三月 12日 15:59

Tantine
文章总计: 2747
Hi ppediaditis

I was wondering about the pejorative side of the word "stigmatise"

Marinagr, what if we put "Your presence has made a permanent impression on my life?"

Bises
Tantine

2010年 三月 12日 16:30

marinagr
文章总计: 24
You can change it if you want but i don't really agree with this phrase. I think that "a permanent impression on my life" is not so strong as "stigmatise", so it cannot be an equivalent.

2010年 三月 12日 17:56

Tantine
文章总计: 2747
Hi marinagr

I will leave your translation as it is, but will note in the remarks field, just in case someone wants a "softer" version Then I'll validate.

Bises
Tantine

2010年 三月 13日 12:20

isidoros
文章总计: 1
Hi!
Thanks for the advice!

2010年 三月 13日 12:26

Tantine
文章总计: 2747
You're welcome