| |
|
原始文本 - 阿拉伯语 - 'يلا Øبيبي当前状态 原始文本
本文可用以下语言:
讨论区 口语 - 日常生活
| | | 源语言: 阿拉伯语
'يلا Øبيبي
| | before edit : Yalla habibi Thanks to jaq84 who provided us with the version in Arabic characters
|
|
最近发帖 | | | | | 2010年 十月 12日 10:43 | | | Hi dear experts in Arabic!
- Doesn't "habibi" mean "my love", or "darling", or "baby"? "ma/mon chéri(e)?
- And is this text translatable according to our 4th rule? (is there a conjugated verb in it)
- ...and does it read this way in Arabic? ( ياللا هابيبي)
Thanks a lot!
CC: jaq84 Belhassen | | | 2010年 十月 12日 12:27 | | | Well, yes...I mean we can consider it translateable since the translator will include a verb meaning 'let's go my love'.
The original script of the phrase is:
'يلا Øبيبي'
Have a nice day | | | 2010年 十月 12日 14:46 | | | |
|
| |
|