Texte d'origine - Arabe - 'يلا ØبيبيEtat courant Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ![Arabe](../images/flag_ar.gif) ![Italien](../images/lang/btnflag_it.gif)
Catégorie Language familier - Vie quotidienne
| | | Langue de départ: Arabe
'يلا Øبيبي
| Commentaires pour la traduction | before edit : Yalla habibi Thanks to jaq84 who provided us with the version in Arabic characters
|
|
Dernière édition par Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 12 Octobre 2010 14:44
Derniers messages | | | | | 12 Octobre 2010 10:43 | | | Hi dear experts in Arabic!
- Doesn't "habibi" mean "my love", or "darling", or "baby"? "ma/mon chéri(e)?
- And is this text translatable according to our 4th rule? (is there a conjugated verb in it)
- ...and does it read this way in Arabic? ( ياللا هابيبي)
Thanks a lot!
CC: jaq84 Belhassen | | | 12 Octobre 2010 12:27 | | ![](../avatars/164841.img) jaq84Nombre de messages: 568 | Well, yes...I mean we can consider it translateable since the translator will include a verb meaning 'let's go my love'.
The original script of the phrase is:
'يلا Øبيبي'
Have a nice day ![](../images/emo/smile.png) | | | 12 Octobre 2010 14:46 | | | |
|
|