Originala teksto - Araba - 'يلا ØبيبيNuna stato Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Araba](../images/flag_ar.gif) ![Italia](../images/lang/btnflag_it.gif)
Kategorio Familiara - Taga vivo
| | | Font-lingvo: Araba
'يلا Øبيبي
| | before edit : Yalla habibi Thanks to jaq84 who provided us with the version in Arabic characters
|
|
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Oktobro 2010 10:43 | | | Hi dear experts in Arabic!
- Doesn't "habibi" mean "my love", or "darling", or "baby"? "ma/mon chéri(e)?
- And is this text translatable according to our 4th rule? (is there a conjugated verb in it)
- ...and does it read this way in Arabic? ( ياللا هابيبي)
Thanks a lot!
CC: jaq84 Belhassen | | | 12 Oktobro 2010 12:27 | | ![](../avatars/164841.img) jaq84Nombro da afiŝoj: 568 | Well, yes...I mean we can consider it translateable since the translator will include a verb meaning 'let's go my love'.
The original script of the phrase is:
'يلا Øبيبي'
Have a nice day ![](../images/emo/smile.png) | | | 12 Oktobro 2010 14:46 | | | |
|
|