Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 歌曲

标题
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
正文
提交 Mister87
源语言: 土耳其语

herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz

被拒绝的译文
标题
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
翻译
英语

翻译 annabell_lee
目的语言: 英语

everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
kafetzou拒绝 - 2007年 六月 18日 16:22





最近发帖

作者
帖子

2007年 六月 18日 15:49

kafetzou
文章总计: 7963
yanmak means "fall in love"?

2007年 六月 18日 16:34

annabell_lee
文章总计: 41
"yanmak" here is a figurative expression in Turkish and it means to fall in love. Its meaning is connected with heart and soul. We cannot take it as its literary meaning "fire", which is a physical action.

2007年 六月 18日 17:22

kafetzou
文章总计: 7963
Isn't it "to burn for someone"?

2007年 六月 18日 17:25

kafetzou
文章总计: 7963
How about "güler geçer" - what does it mean here?

2007年 六月 18日 18:47

annabell_lee
文章总计: 41
In the dictionary I have looked up, the meaning of "gülüp geçmek" is "to laugh away" or "to laugh off".

2007年 六月 19日 04:02

kafetzou
文章总计: 7963
But this is "güler geçer", not "gülüp geçer" - I think there might be a difference. Let's ask serba to explain.

CC: serba

2007年 六月 19日 05:43

serba
文章总计: 655
Bence ikisi arasında bir fark yok.Herkes güler geçer sana ve herkes gülüp geçer sana aynı anlam.

2007年 六月 19日 06:42

kafetzou
文章总计: 7963
Ve anlamı ne?

2007年 六月 19日 06:46

kafetzou
文章总计: 7963
How about something like this:

"Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you."

2007年 六月 19日 13:28

serba
文章总计: 655
yani önem vermez önemsemez demek.gülmek burada biraz alaylı bir anlam taşıyor.

2007年 六月 19日 13:45

serba
文章总计: 655
bence de laughs you off uygun gibi.

2007年 六月 19日 15:57

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks - I just did the translation.