Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف أغنية

عنوان
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
نص
إقترحت من طرف Mister87
لغة مصدر: تركي

herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz

ترجمة مرفوضة
عنوان
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف annabell_lee
لغة الهدف: انجليزي

everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
رفضت من طرف kafetzou - 18 ايار 2007 16:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 ايار 2007 15:49

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
yanmak means "fall in love"?

18 ايار 2007 16:34

annabell_lee
عدد الرسائل: 41
"yanmak" here is a figurative expression in Turkish and it means to fall in love. Its meaning is connected with heart and soul. We cannot take it as its literary meaning "fire", which is a physical action.

18 ايار 2007 17:22

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Isn't it "to burn for someone"?

18 ايار 2007 17:25

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
How about "güler geçer" - what does it mean here?

18 ايار 2007 18:47

annabell_lee
عدد الرسائل: 41
In the dictionary I have looked up, the meaning of "gülüp geçmek" is "to laugh away" or "to laugh off".

19 ايار 2007 04:02

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
But this is "güler geçer", not "gülüp geçer" - I think there might be a difference. Let's ask serba to explain.

CC: serba

19 ايار 2007 05:43

serba
عدد الرسائل: 655
Bence ikisi arasında bir fark yok.Herkes güler geçer sana ve herkes gülüp geçer sana aynı anlam.

19 ايار 2007 06:42

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ve anlamı ne?

19 ايار 2007 06:46

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
How about something like this:

"Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you."

19 ايار 2007 13:28

serba
عدد الرسائل: 655
yani önem vermez önemsemez demek.gülmek burada biraz alaylı bir anlam taşıyor.

19 ايار 2007 13:45

serba
عدد الرسائل: 655
bence de laughs you off uygun gibi.

19 ايار 2007 15:57

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thanks - I just did the translation.