Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
Текст
Публікацію зроблено
Mister87
Мова оригіналу: Турецька
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
Відхилений переклад
Заголовок
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
annabell_lee
Мова, якою перекладати: Англійська
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
Відхилено
kafetzou
- 18 Червня 2007 16:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Червня 2007 15:49
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
yanmak means "fall in love"?
18 Червня 2007 16:34
annabell_lee
Кількість повідомлень: 41
"yanmak" here is a figurative expression in Turkish and it means to fall in love. Its meaning is connected with heart and soul. We cannot take it as its literary meaning "fire", which is a physical action.
18 Червня 2007 17:22
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Isn't it "to burn for someone"?
18 Червня 2007 17:25
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
How about "güler geçer" - what does it mean here?
18 Червня 2007 18:47
annabell_lee
Кількість повідомлень: 41
In the dictionary I have looked up, the meaning of "gülüp geçmek" is "to laugh away" or "to laugh off".
19 Червня 2007 04:02
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
But this is "güler geçer", not "gülüp geçer" - I think there might be a difference. Let's ask serba to explain.
CC:
serba
19 Червня 2007 05:43
serba
Кількість повідомлень: 655
Bence ikisi arasında bir fark yok.Herkes güler geçer sana ve herkes gülüp geçer sana aynı anlam.
19 Червня 2007 06:42
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ve anlamı ne?
19 Червня 2007 06:46
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
How about something like this:
"Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you."
19 Червня 2007 13:28
serba
Кількість повідомлень: 655
yani önem vermez önemsemez demek.gülmek burada biraz alaylı bir anlam taşıyor.
19 Червня 2007 13:45
serba
Кількість повідомлень: 655
bence de laughs you off uygun gibi.
19 Червня 2007 15:57
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thanks - I just did the translation.