ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
テキスト
Mister87
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
否決された翻訳
タイトル
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
翻訳
英語
annabell_lee
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
kafetzou
によって拒否されました - 2007年 6月 18日 16:22
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 18日 15:49
kafetzou
投稿数: 7963
yanmak means "fall in love"?
2007年 6月 18日 16:34
annabell_lee
投稿数: 41
"yanmak" here is a figurative expression in Turkish and it means to fall in love. Its meaning is connected with heart and soul. We cannot take it as its literary meaning "fire", which is a physical action.
2007年 6月 18日 17:22
kafetzou
投稿数: 7963
Isn't it "to burn for someone"?
2007年 6月 18日 17:25
kafetzou
投稿数: 7963
How about "güler geçer" - what does it mean here?
2007年 6月 18日 18:47
annabell_lee
投稿数: 41
In the dictionary I have looked up, the meaning of "gülüp geçmek" is "to laugh away" or "to laugh off".
2007年 6月 19日 04:02
kafetzou
投稿数: 7963
But this is "güler geçer", not "gülüp geçer" - I think there might be a difference. Let's ask serba to explain.
CC:
serba
2007年 6月 19日 05:43
serba
投稿数: 655
Bence ikisi arasında bir fark yok.Herkes güler geçer sana ve herkes gülüp geçer sana aynı anlam.
2007年 6月 19日 06:42
kafetzou
投稿数: 7963
Ve anlamı ne?
2007年 6月 19日 06:46
kafetzou
投稿数: 7963
How about something like this:
"Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you."
2007年 6月 19日 13:28
serba
投稿数: 655
yani önem vermez önemsemez demek.gülmek burada biraz alaylı bir anlam taşıyor.
2007年 6月 19日 13:45
serba
投稿数: 655
bence de laughs you off uygun gibi.
2007年 6月 19日 15:57
kafetzou
投稿数: 7963
Thanks - I just did the translation.