मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Song
शीर्षक
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
हरफ
Mister87
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
अस्वीकृत अनुबाद
शीर्षक
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
अनुबाद
अंग्रेजी
annabell_lee
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
Rejected by
kafetzou
- 2007年 जुन 18日 16:22
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 जुन 18日 15:49
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
yanmak means "fall in love"?
2007年 जुन 18日 16:34
annabell_lee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
"yanmak" here is a figurative expression in Turkish and it means to fall in love. Its meaning is connected with heart and soul. We cannot take it as its literary meaning "fire", which is a physical action.
2007年 जुन 18日 17:22
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Isn't it "to burn for someone"?
2007年 जुन 18日 17:25
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
How about "güler geçer" - what does it mean here?
2007年 जुन 18日 18:47
annabell_lee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
In the dictionary I have looked up, the meaning of "gülüp geçmek" is "to laugh away" or "to laugh off".
2007年 जुन 19日 04:02
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
But this is "güler geçer", not "gülüp geçer" - I think there might be a difference. Let's ask serba to explain.
CC:
serba
2007年 जुन 19日 05:43
serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
Bence ikisi arasında bir fark yok.Herkes güler geçer sana ve herkes gülüp geçer sana aynı anlam.
2007年 जुन 19日 06:42
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ve anlamı ne?
2007年 जुन 19日 06:46
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
How about something like this:
"Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you."
2007年 जुन 19日 13:28
serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
yani önem vermez önemsemez demek.gülmek burada biraz alaylı bir anlam taşıyor.
2007年 जुन 19日 13:45
serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
bence de laughs you off uygun gibi.
2007年 जुन 19日 15:57
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks - I just did the translation.