Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Título
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
Texto
Propuesto por
Mister87
Idioma de origen: Turco
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
Traducción rechazada
Título
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
Traducción
Inglés
Traducido por
annabell_lee
Idioma de destino: Inglés
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
Rechazado por
kafetzou
- 18 Junio 2007 16:22
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Junio 2007 15:49
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
yanmak means "fall in love"?
18 Junio 2007 16:34
annabell_lee
Cantidad de envíos: 41
"yanmak" here is a figurative expression in Turkish and it means to fall in love. Its meaning is connected with heart and soul. We cannot take it as its literary meaning "fire", which is a physical action.
18 Junio 2007 17:22
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Isn't it "to burn for someone"?
18 Junio 2007 17:25
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
How about "güler geçer" - what does it mean here?
18 Junio 2007 18:47
annabell_lee
Cantidad de envíos: 41
In the dictionary I have looked up, the meaning of "gülüp geçmek" is "to laugh away" or "to laugh off".
19 Junio 2007 04:02
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
But this is "güler geçer", not "gülüp geçer" - I think there might be a difference. Let's ask serba to explain.
CC:
serba
19 Junio 2007 05:43
serba
Cantidad de envíos: 655
Bence ikisi arasında bir fark yok.Herkes güler geçer sana ve herkes gülüp geçer sana aynı anlam.
19 Junio 2007 06:42
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ve anlamı ne?
19 Junio 2007 06:46
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
How about something like this:
"Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you."
19 Junio 2007 13:28
serba
Cantidad de envíos: 655
yani önem vermez önemsemez demek.gülmek burada biraz alaylı bir anlam taşıyor.
19 Junio 2007 13:45
serba
Cantidad de envíos: 655
bence de laughs you off uygun gibi.
19 Junio 2007 15:57
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks - I just did the translation.