Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Liedje

Titel
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
Tekst
Opgestuurd door Mister87
Uitgangs-taal: Turks

herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz

Afgekeurde vertaling
Titel
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
Vertaling
Engels

Vertaald door annabell_lee
Doel-taal: Engels

everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
Afgewezen door kafetzou - 18 juni 2007 16:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 juni 2007 15:49

kafetzou
Aantal berichten: 7963
yanmak means "fall in love"?

18 juni 2007 16:34

annabell_lee
Aantal berichten: 41
"yanmak" here is a figurative expression in Turkish and it means to fall in love. Its meaning is connected with heart and soul. We cannot take it as its literary meaning "fire", which is a physical action.

18 juni 2007 17:22

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Isn't it "to burn for someone"?

18 juni 2007 17:25

kafetzou
Aantal berichten: 7963
How about "güler geçer" - what does it mean here?

18 juni 2007 18:47

annabell_lee
Aantal berichten: 41
In the dictionary I have looked up, the meaning of "gülüp geçmek" is "to laugh away" or "to laugh off".

19 juni 2007 04:02

kafetzou
Aantal berichten: 7963
But this is "güler geçer", not "gülüp geçer" - I think there might be a difference. Let's ask serba to explain.

CC: serba

19 juni 2007 05:43

serba
Aantal berichten: 655
Bence ikisi arasında bir fark yok.Herkes güler geçer sana ve herkes gülüp geçer sana aynı anlam.

19 juni 2007 06:42

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Ve anlamı ne?

19 juni 2007 06:46

kafetzou
Aantal berichten: 7963
How about something like this:

"Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you."

19 juni 2007 13:28

serba
Aantal berichten: 655
yani önem vermez önemsemez demek.gülmek burada biraz alaylı bir anlam taşıyor.

19 juni 2007 13:45

serba
Aantal berichten: 655
bence de laughs you off uygun gibi.

19 juni 2007 15:57

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Thanks - I just did the translation.