Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 노래

제목
herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz
본문
Mister87에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

herkes guler gecer sana benim gibi yanan olmaz

거절되어진 번역물
제목
everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
번역
영어

annabell_lee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

everybody laughs away, nobody falls in love with you as much as me
kafetzou에 의해서 거절되었습니다 - 2007년 6월 18일 16:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 18일 15:49

kafetzou
게시물 갯수: 7963
yanmak means "fall in love"?

2007년 6월 18일 16:34

annabell_lee
게시물 갯수: 41
"yanmak" here is a figurative expression in Turkish and it means to fall in love. Its meaning is connected with heart and soul. We cannot take it as its literary meaning "fire", which is a physical action.

2007년 6월 18일 17:22

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Isn't it "to burn for someone"?

2007년 6월 18일 17:25

kafetzou
게시물 갯수: 7963
How about "güler geçer" - what does it mean here?

2007년 6월 18일 18:47

annabell_lee
게시물 갯수: 41
In the dictionary I have looked up, the meaning of "gülüp geçmek" is "to laugh away" or "to laugh off".

2007년 6월 19일 04:02

kafetzou
게시물 갯수: 7963
But this is "güler geçer", not "gülüp geçer" - I think there might be a difference. Let's ask serba to explain.

CC: serba

2007년 6월 19일 05:43

serba
게시물 갯수: 655
Bence ikisi arasında bir fark yok.Herkes güler geçer sana ve herkes gülüp geçer sana aynı anlam.

2007년 6월 19일 06:42

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ve anlamı ne?

2007년 6월 19일 06:46

kafetzou
게시물 갯수: 7963
How about something like this:

"Everybody else laughs you off; I'm the only one who burns for you."

2007년 6월 19일 13:28

serba
게시물 갯수: 655
yani önem vermez önemsemez demek.gülmek burada biraz alaylı bir anlam taşıyor.

2007년 6월 19일 13:45

serba
게시물 갯수: 655
bence de laughs you off uygun gibi.

2007년 6월 19일 15:57

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thanks - I just did the translation.