Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Eveything in life is fleeting, but keep your head up

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
正文
提交 eme_lii
源语言: 英语 翻译 moronigranja

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.

标题
Allt flyter på, upp med hakan...
翻译
瑞典语

翻译 Mimmidanielsson
目的语言: 瑞典语

Allt flyter på, upp med hakan, för det är så livet är. Avskedet var tårdrypande, jag kramade mina polare när det var dags att gå, och gick uppefter vägen utan att se mig om.
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 七月 31日 15:26





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 31日 11:23

Porfyhr
文章总计: 793
I cannot emphasize how much you cannot do the Swedish writing with Norwegian letters!!!

Another Svorsk (i.e. Swedish-Norwegian) translation and I´ll stop your Swedish translations!!!

2007年 七月 31日 13:09

Mimmidanielsson
文章总计: 3
I´m swedish and has swedish as native language, but I live i Norway and my keyboard is derfor norwegian. Sorry about that, but I was only trying to help..

2007年 七月 31日 15:00

sarava
文章总计: 20
Hello!
On the original text, partners have a 'pals' sense.
I think it would be better 'vänner', and 'arbetskamrater' on the comments field
(in Brasil, 'parceiros' is used this way sometimes).

2007年 七月 31日 15:37

Porfyhr
文章总计: 793
Mimmidanielsson,
Yes I´ve understood that you have a norwegian keyboard, so do I as I have informed you earlier.
I suggest you try ¨+ o = ö
and ¨+ a = ä

If it works for me when I´m editing your translations then I think it should work for you as well as for me. Please remember that it is a very big difference for a non native swedish reader to see norwegian signs in a swedish text. If you can't try to follow my advice then avoid translating into swedish because you just create a lot of extra work for me with my norwegian keyboard, precisely as for you.

Sarava,
thank you for your advice! The english translation is a bit misleading with 'partners', it becomes a bit misleading for the Swedish translator.
I've changed the text according to your suggestion.

2007年 八月 6日 13:31

Mimmidanielsson
文章总计: 3
Thanks for the help! :-) Now I´ve done as you suggested. (ö ä) :-)I did´nt knew that from before so thanks again!


2007年 八月 6日 13:53

Porfyhr
文章总计: 793
You are most welcome Mimmi!

I hope you can find some translations of interest!

Vänligen
Porfyhr