Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça...
正文
提交 eme_lii
源语言: 巴西葡萄牙语

Tudo na vida passa, mas sempre fique de cabeça erguida,por que isso é a realidade da vida.
Lágrimas nos olhos foi a despedida, abracei os parceiros na hora da partida, subi a radial sem olhar para atrás.
给这篇翻译加备注
kan saknas tecken eftersom texten är skriven på svenskt tangentbord

标题
Eveything in life is fleeting, but keep your head up
翻译
英语

翻译 moronigranja
目的语言: 英语

Eveything in life is fleeting, but keep your head up, because that is the reality of life.
Tears in the eyes were the farewell, I hugged the partners when it was time to leave, and went up the road without looking back.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 七月 31日 13:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 31日 00:56

casper tavernello
文章总计: 5057
It's not the partners who are leaving.
Is the one who wrote the text, 'of my leaving'
(???)

CC: Francky5591 kafetzou

2007年 七月 31日 01:29

kafetzou
文章总计: 7963
Wow - this was 2.5 months ago! I'll change it, but I don't think the requester will see it anymore at this point. I'm sure I asked the community for opinions, and they all said it was fine at the time, but I have no record of this.

2007年 七月 31日 01:57

casper tavernello
文章总计: 5057
I've just seen it because a swedish poor translation made by sarava was rejected and it jumped into my hands.
And I think the requester nly wanted to know what was the meaning of the text, so it'ill be translated into swedish for sport.

2007年 七月 31日 14:00

kafetzou
文章总计: 7963
Aha - I hope you liked my solution to the error you pointed out.

As I remember, it wasn't a perfect translation in the first place, but since it was "meaning only", I had let it go through.

2007年 七月 31日 14:06

casper tavernello
文章总计: 5057
Poetical...
Thanks.