翻译 - 法语-英语 - méfie-toi de celui dont le ventre ne bouge pas...当前状态 翻译
讨论区 表达 - 日常生活 | méfie-toi de celui dont le ventre ne bouge pas... | | 源语言: 法语
méfie-toi de celui dont le ventre ne bouge pas quand il rit |
|
| don't trust the person whose belly doesn't move when he laughs | | 目的语言: 英语
don't trust the person whose belly doesn't move when he laughs |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 十二月 4日 17:33 | | | I believe you meant "laughs"?
Or even better, "... when laughing." | | | 2007年 十二月 4日 21:13 | | | obviously, you're right. i'm sorry for the mistake, i meant "laughs". | | | 2007年 十二月 5日 00:50 | | | beware of the person whose belly doesn't move when he laughs
I always try to stick as close to the text as possible, and only change it when either:
- there is no exact equivalent in the target language for the original expressions in the source text, or
- you can see that there is a perfect expression in the target language to express the meaning of the source text, but the source language has no expression for it. (However, this second one is sometimes dangerous, because you're assuming you know exactly what the translator wants to say)... | | | 2007年 十二月 5日 14:37 | | | thanks a lot for your suggestion ian, i'm going to check the translation |
|
|