| |
181 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Seni çok iyi tanıyorum. ilk okul ... Seni çok iyi tanıyorum. ilk okul arkadaşıydık.Çok zaman geçti, en azından 7 yıl. Ancak senin hatırlamamakta bu kadar diretmenin nedenini anlıyamıyorum. Bana fırsat verirsen kendimi sana kolaylıkla hatırlatabilirim.
Before edit : "seni cok iyi taniyorum,ilk okul arkadasiydik.cok zaman gecti en az 7 yil. fakat senin bu kadar hatirlamamakta direttiginin sebebini bilmiyorum.bana firsat verirsen kendimi sana kolaylikla hatirlatabilirim."
Thanks to Merdogan who provided us with the properly typed version! :) 翻訳されたドキュメント I know you very well... Ich kenne dich ganz gut | |
| |
256 原稿の言語 - merhaba mustafa.seni ilk gördüğüm andan beri... - merhaba mustafa.seni ilk gördüğüm andan beri hayatım deÄŸiÅŸti.dershanede bir defasında aynı ortamda bulunmuÅŸtuk ve o günden beri sana aşığım.beni reddetme nolur.seninle bir kere konuÅŸmak istiyorum. - dershaneden 1-2 arkadaşını tanıyorum onlardan bilgi aldım senden tek isteÄŸim bikere buluÅŸmamız........... 翻訳されたドキュメント -Hello mustafa. | |
| |
45 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Coco Chanel A Girl Should Always Be Two Things: Classy & Fabulous! 翻訳されたドキュメント Coco Chanel | |
190 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen... Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte. 翻訳されたドキュメント AÄŸabeyinden | |
372 原稿の言語 I feel you... I feel you... In every stone In every leaf of every tree you've ever grown (That you ever might have grown)
I feel you... In every thing In every river that might flow In every seed you might have sown
I feel you... In every rain In every beating of my heart Each breath I take (In every breath I'll ever take)
I feel you... Anyway... In every tear that I might shed In every word I've never said
I feel you...
Ovo je pjesma od Schiller-I feel you lyrics...
Text edited. Before: "I feel you in everr stone in every leaf of everr gren shat you ever nught you're grovan.I feel you in everrthing in every river that might flow in every seed you might have sovn i fell you in every vein in every beating of my heart tach breath I take I fell you eny way in every theat that I might shed in every word I'we never said I fell you in every vein in every in beathing of my heart in every breath I every take..." <Lilian> 翻訳されたドキュメント Osecam te | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
103 原稿の言語 sangue in bocca perchè alla fine, niente è importante, alla fine, veramente..
brividi alle palle, sangue in bocca, nebbia nel cervello... ciao, ho letto le regole e mi scuso per la parola "palle", però la poesia è scritta così. l'unica notazione è la parola "brividi"; inteso non come brividi di freddo o paura ma come "scossa", "spasmi","vibrazioni" 翻訳されたドキュメント blood in the mouth je la fino | |
| |
| |
137 原稿の言語 Le métèque Et je serai prince de sang Rêveur ou bien adolescent Comme il te plaira de choisir Et nous ferons de chaque jour Toute une éternité d'amour Que nous vivrons à en mourir
Extrait des paroles de la chanson "Le métèque", de Georges Moustaki.
nao entendo nada deixaram uma nota com isto escrito
翻訳されたドキュメント Alien | |