Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



180翻訳 - 英語 -フリジア語 - reason for your administrator request

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語セルビア語スペイン語ノルウェー語イタリア語トルコ語デンマーク語ロシア語カタロニア語スウェーデン語ハンガリー語エスペラントブラジルのポルトガル語ヘブライ語ウクライナ語アラビア語ボスニア語アイスランド語ポーランド語ルーマニア語ブルガリア語ペルシア語オランダ語アルバニア語ギリシャ語中国語簡体字クロアチア語フィンランド語ドイツ語チェコ語日本語中国語スロバキア語インドネシア語韓国語エストニア語ラトビア語フランス語リトアニア語ブルトン語フリジア語グルジア語アフリカーンス語アイルランド語マレー語タイ語ベトナム語アゼルバイジャン語タガログ語マケドニア語
翻訳してほしい: ネパール語ウルドゥー語クルド語

タイトル
reason for your administrator request
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
翻訳についてのコメント
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

タイトル
Doel fan jo administrator fersiek
翻訳
フリジア語

sytze様が翻訳しました
翻訳の言語: フリジア語

Graach oanjaan wat it doel is fan jo administrator fersiek, as it net al dúdlik wurdt út de oantekens ûnder de tekst.
最終承認・編集者 jollyo - 2008年 7月 8日 22:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 8日 22:07

jollyo
投稿数: 330
administrator -> 'behearder'
oanjaan -> 'fermelde'
jo (fersiek) -> 'dyn fersiek'
oantekens -> 'oantekenings'

Therefore, a more accurate translation would be:

reden fan dyn fersiek oan behearder

Asjebleaft fermeldt de reden foar dyn fersiek oan behearder as it noch net dûdlik wurdt út de oantekenings ûnder de tekst.

Jollyo