Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



180翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - reason for your administrator request

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語セルビア語スペイン語ノルウェー語イタリア語トルコ語デンマーク語ロシア語カタロニア語スウェーデン語ハンガリー語エスペラントブラジルのポルトガル語ヘブライ語ウクライナ語アラビア語ボスニア語アイスランド語ポーランド語ルーマニア語ブルガリア語ペルシア語オランダ語アルバニア語ギリシャ語中国語簡体字クロアチア語フィンランド語ドイツ語チェコ語日本語中国語スロバキア語インドネシア語韓国語エストニア語ラトビア語フランス語リトアニア語ブルトン語フリジア語グルジア語アフリカーンス語アイルランド語マレー語タイ語ベトナム語アゼルバイジャン語タガログ語マケドニア語
翻訳してほしい: ネパール語ウルドゥー語クルド語

タイトル
reason for your administrator request
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
翻訳についてのコメント
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

タイトル
orsak till din efterfrågan av administratör
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
最終承認・編集者 Piagabriella - 2008年 1月 2日 13:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 2日 12:34

Piagabriella
投稿数: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2008年 1月 2日 12:52

pias
投稿数: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2008年 1月 2日 13:48

Piagabriella
投稿数: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!