Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - François sonne aussi l'alarme pour les pays...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 新聞

タイトル
François sonne aussi l'alarme pour les pays...
テキスト
elodia05様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

François sonne aussi l'alarme pour les pays industrialisés, maîtres en gaspillage. Ainsi, le Canada, qui exploite chaque année pour la pâte à papier plus d'arbres qu'il n'en repousse, ou l'URSS, qui aurait déjà épuisé les deux tiers de ses sols arables.
翻訳についてのコメント
contexte ecologique
sols arables=sols fertiles

タイトル
François also sounds the alarm
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

François also sounds the alarm to the industrial countries, masters of squandering. Thus, Canada which exploits for paper paste every year, more trees than it replaces or the URSS which has exausted two thirds of its fertile soil.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 3月 6日 19:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 6日 19:09

Tantine
投稿数: 2747
Perfect Lilly

Beijos
Tantine

2008年 3月 6日 20:18

elodia05
投稿数: 1
Merci bcp !!