Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - merhaba oyuna yeni girmiÅŸsin eÄŸer oyunu yeni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ ゲーム

タイトル
merhaba oyuna yeni girmiÅŸsin eÄŸer oyunu yeni...
テキスト
casper tavernello様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba oyuna yeni girmişsin eğer oyunu yeni öğreniyorsan sana yardım edebilirm her konuda

タイトル
hello if you ....
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

hello, if you are new to the game, if you are starting to learn now. I can help you with every issue.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 11日 17:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 10日 04:26

lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan,

There is something strange here, let's see...

"if you are learning new"

What do you mean?

- if you are starting learning now?
- if you are a beginner?

"I can help you with every/any theme"

2008年 4月 10日 07:29

merdogan
投稿数: 3769
thanks...

2008年 4月 10日 16:16

merdogan
投稿数: 3769
hello, if you are new in the game, if you are starting to learn now? ı can help you with every theme

2008年 4月 10日 15:44

casper tavernello
投稿数: 5057
Merdogan: Lilian was asking, is not that you have to put question marks there.

2008年 4月 10日 15:50

merdogan
投稿数: 3769
o.k thanks...

2008年 4月 11日 00:39

kfeto
投稿数: 953
hi
'issue' might perhaps be more suitable than 'theme'

2008年 4月 11日 12:42

dramati
投稿数: 972
New in the game should be, in English, new to the game.

2008年 4月 11日 12:52

furkann
投稿数: 21
"Hello you are new in the game" is better i think. How about you?

2008年 4月 11日 15:50

casper tavernello
投稿数: 5057
Poll reset, please.
It has been changed a thousand times.