Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-オランダ語 - Bonjour, je peux effectivement envoyer ce...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語オランダ語

タイトル
Bonjour, je peux effectivement envoyer ce...
テキスト
truestar86様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonjour, je peux effectivement envoyer ce téléphone en Belgique dans la mesure où le paiement est effectué par PAYPAL. Pour les frais d'envoi, je ne les connais pas et je n'ai pas le temps aujourd'hui de jeter un oeil sur le site de La Poste. Si vous pouvez vous renseigner de votre côté sur le site de La Poste. Merci

タイトル
Versturen van een telefoontoestel
翻訳
オランダ語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Hallo, ik kan dit telefoontoestel zeker naar België sturen op voorwaarde dat de betaling gebeurt via PAYPAL. Wat de verzendingskosten betreft, ik ken ze niet en ik heb vandaag geen tijd om even een blik te werpen op de site van De Post. Als u zelf de informatie kunt zoeken die u nodig heeft op de site van De Post. Bedankt
翻訳についてのコメント
Deze tekst is nogal vrij vertaald, zeker de laatste regel. Letterlijk klonk hij veel te stroef, vond ik ("Als u uzelf kunt inlichten langs uw kant")
最終承認・編集者 Martijn - 2008年 5月 14日 20:46