Teadmised on ookean, mille ees taandub rikkus, tark on see, kes tunneb teadmiste jõudu
翻訳についてのコメント
i translated "jewel" as "richess", because We don't speak about jewels in such context in Estonian (it sounds better). It would also be possible to say, using "jewel":
Teadmised on ookean, mille ees taanduvad ehted, tark on see, kes tunneb teadmiste jõudu