Teadmised on ookean, mille ees taandub rikkus, tark on see, kes tunneb teadmiste jõudu
ملاحظاتی درباره ترجمه
i translated "jewel" as "richess", because We don't speak about jewels in such context in Estonian (it sounds better). It would also be possible to say, using "jewel":
Teadmised on ookean, mille ees taanduvad ehted, tark on see, kes tunneb teadmiste jõudu
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط tristangun - 1 نوامبر 2007 17:23