Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - Kopamam senden aÅŸkımdan sevgilimden

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ

タイトル
Kopamam senden aşkımdan sevgilimden
テキスト
nourah様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Kopamam senden aşkımdan sevgilimden
Bir allahım var inan ki bir de sen
Ateşe atma yanlız bırakma
Seninle dolu bu kalbi unutma
翻訳についてのコメント
ne olur

タイトル
I can break away neither from you...
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I can break away neither from you, my beloved, nor from my love
Believe me, I have only God, and you
Don't throw me into the fire, don't leave me alone
Don't forget this heart, which is full of you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 8日 22:29





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 7日 20:50

lilian canale
投稿数: 14972
Hi cheesecake,

"my love or my beloved" Are both in the text?

Could that 'really' mean: 'seriously'?

full of with you ---> full of you

2009年 2月 7日 21:16

cheesecake
投稿数: 980
My love is actually the noun form, the love itself, and beloved is the person, so maybe I should change "my love" as affection or romance? What do you think?

And "really" is actually "believe me". I guess I misunderstood, so I will edit it.

2009年 2月 7日 21:23

lilian canale
投稿数: 14972
OK. Let's see what the poll says.

2009年 2月 7日 21:39

lilian canale
投稿数: 14972
Could "my feelings" fit?

But anyway I don't fully understand that line...

2009年 2月 7日 22:04

cheesecake
投稿数: 980
Hmm actually not exactly, but maybe you are right, but I am not sure. Shall I edit it or wait for any suggestions?
And the line means "I cannot break away from nor you, nor my love neither my beloved..", but do you think it is correct like that?

2009年 2月 7日 22:06

lilian canale
投稿数: 14972
But... aren't "you" and "my beloved" the same person?

2009年 2月 7日 22:11

cheesecake
投稿数: 980
Yes actually, but 3 of the words are in the line (you, my love, my beloved) so I thought all of them must be in the translation.

2009年 2月 7日 22:27

lilian canale
投稿数: 14972
OK, OK, let's see...

What about, this?

"I can break away neither from you, my beloved, nor from my love"

2009年 2月 7日 23:04

cheesecake
投稿数: 980
Yes I'm sure it's much better than mine thank you lilian

2009年 2月 8日 09:38

silenthill
投稿数: 17
Im not sure the verb "break away" is suitable or not to this meaning.