ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - evet nefret ediyorum..ya sen?
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
evet nefret ediyorum..ya sen?
翻訳してほしいドキュメント
murattt
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
evet nefret ediyorum..ya sen?
2008年 12月 24日 18:51
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 2日 00:14
Tzicu-Sem
投稿数: 493
Hello,
I would like to translate this text, but I suspect it might be considered isolated text (Ref. [4] ).
Thank you,
Tzicu-Sem
2009年 1月 2日 00:40
Francky5591
投稿数: 12396
No, as it seems there are some conjugated verbs in it, so it is not considered as single nor isolated words. ([4])
You' re welcome!
Francky
Happy New Year 2009!
2009年 1月 2日 00:41
handyy
投稿数: 2118
Nope, you could translate it Tzicu-Sem!
2009年 1月 2日 00:42
handyy
投稿数: 2118
Heyyy, Francky how fast you are
2009年 1月 2日 00:46
Tzicu-Sem
投稿数: 493
The text in English would sound something like this:
„Yes I hate (it)... what about you?
I will proceed then.
Thanks,
2009年 1月 2日 00:50
handyy
投稿数: 2118
Exactly! But it would be better to note under the translation that it could also be put as "Yes, I hate him/her... what about you?"