Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - özledim .herÅŸeyden çok .bana ne ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
özledim .herşeyden çok .bana ne ...
テキスト
whampirella様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

özledim .herşeyden çok .bana ne yaptın anlayamadım ki sevgilin varsa bile senin değerini bildiğine eminim daha öncede söylediğim gibi sadece arkadaşım ol faceden yeter...

タイトル
I missed
翻訳
英語

queenbee:)様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I missed, more than anything. I can't understand what you did to me. Even if you have a lover I am sure he/she knows your worth. As I told you before it is enough for me just be my friend on facebook.
最終承認・編集者 Chantal - 2009年 8月 19日 21:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 10日 22:02

Chantal
投稿数: 878
Some corrections:

- more than anything
- if you have a lover I am sure

2009年 8月 15日 11:59

merdogan
投稿数: 3769
I cant understand ...> I didn't understand

2009年 8月 15日 12:15

Chantal
投稿数: 878
are you sure merdogan? Anlamadim - I didn't understand, Anlayamadim - I can't understand?

2009年 8月 16日 12:06

Sunnybebek
投稿数: 758
A few corrections should be made:

"I missed, more than anything. I couldn't understand what you did to me. Even if you have a lover, I am sure he/she knows your worth. As I told you before it is enough for me, just be my friend on facebook.

2009年 8月 18日 18:01

adrenomer
投稿数: 17
more than everything* I couldnt* düzeltilmeli

2009年 8月 18日 22:29

Chantal
投稿数: 878
More than anything is better than everything adrenomer.. Everything doesn't fit here.

Thanks Sunnybebek, but I'm still not sure about the couldn't.. it means that right now it's not important anymore, while I can't implies that he didn't and still doesn't understand..

2009年 8月 18日 22:40

Sunnybebek
投稿数: 758
Hmmmm... this way you must be right Chantal and it's better to use "can't" . My English is not excelent, so I may not feel this difference. Just as in the original it was used "anlayamadım", not "anlayamam/anlayamıyorum" I thought we can use here past tense - "couldn't".

2009年 8月 19日 21:26

Chantal
投稿数: 878
Hmm.. yes but somehow I feel that couldn't isn't as much used as can't.. Somehow couldn't doesn't seem right here..