ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - sensiz geçen günlerin ardından uzun uzun düşündüm.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sensiz geçen günlerin ardından uzun uzun düşündüm.
テキスト
hewal_1844
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Sensiz geçen günlerin ardından uzun uzun düşündüm.
翻訳についてのコメント
before edits:
"sensİz geçec günlerİn ardından uzun uzun düşündüm"
-handyy-
タイトル
pensée
翻訳
フランス語
ebrucan
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Après des jours passés sans toi, j'ai longuement réfléchi
最終承認・編集者
Francky5591
- 2009年 9月 10日 14:09
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 3日 16:14
turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Handyy,
It's translated as :
I have lengthily thought of the days passed without you.
Is it correct?
CC:
handyy
2009年 9月 6日 17:06
atiro
投稿数: 33
cümleye ikinci bir yorum daha getirmek mümkün:' Après des jours passes sans toi, j'ai longuement pense'(aksan işaretlerini koyamadım, kusura bakmayın)
2009年 9月 7日 16:12
turkishmiss
投稿数: 2132
Je pense que la version de atiro est plus correcte, dans la version d'ebrucan "ardından" n'est pas traduit (d'où mon message a Handyy).
2009年 9月 10日 13:31
Francky5591
投稿数: 12396
Peut-être "j'ai longuement réfléchi" serait-il plus correct (dès lors que cela correspond au texte-source, cela va de soi...) ?
Texte intégral, si tout le monde est d'accord :
"Après des jours passés sans toi, j'ai longuement réfléchi".
2009年 9月 10日 14:01
turkishmiss
投稿数: 2132
Bonjour Francky,
oui ta version semble être la meilleure.
2009年 9月 10日 14:09
Francky5591
投稿数: 12396
Merci Miss, j'ai rectifié et validé cette traduction.
2009年 9月 11日 17:31
handyy
投稿数: 2118
Sorry for the late reply :/
here is the bridge:
"After the days passed without you, I have thought for a long time/at length."
2009年 9月 11日 17:54
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks handyy! It confirmed what we thought, so everything's fine, do not worry!
2009年 9月 11日 18:06
handyy
投稿数: 2118
Good to hear that!