| |
|
翻訳 - ロシア語-トルコ語 - Куда Ñ‚Ñ‹ пропал? Ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предупреждай менÑ, перед 現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活 | Куда Ñ‚Ñ‹ пропал? Ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предупреждай менÑ, перед | | 原稿の言語: ロシア語
Куда Ñ‚Ñ‹ пропал? Ты Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ предупреждай менÑ, перед тем как иÑчезать... а то Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½ÑƒÑŽÑÑŒ и не могу понÑÑ‚ÑŒ в чем причина. |
|
| | | 翻訳の言語: トルコ語
"Nereye kayboldun? Yok olmadan önce beni haberdar etmeliydin... Bu durumdan dolayı kaygılanıyorum ve sebebini anlayamıyorum." | | Dobrıy veçer. Ya jelayu vam snova naiti evo... V.Tümer |
|
最新記事 | | | | | 2009年 10月 4日 21:24 | | | Merhaba varoltmer,
yol olmadan önceye-> yok olmadan önce
anlıyamıyorum-> anlayamıyorum
buna kaygılanıyorum yerine ise "bu yüzden kaygılanıyorum" veya "bundan dolayı" kaygılanıyoruz diyebilir miyiz?
Bu deÄŸiÅŸiklikleri kendi çevirin üzerinde düzenleyebilir misin lütfen? | | | 2009年 10月 5日 06:37 | | | Merhaba Cheesecake,
"YOL" yazılı değil çeviride. "YOK", KUDA=NEREYE; PROPAL=(proşedşee bremya PROPAST/soverşennıy bid) KOYBOLDUN.
ANLIYAMIYORUM da yazılabilir, fakat genellikle "a"ile sizin yazdığınız gibi yazılır: ANLAYAMIYORUM.
"A TO" = "FAKAT O(BU)", ya da "BU Ä°SE" manalarını veriyor ki çevirirken "bu durum (-dan dolayı) ben telaÅŸlanıyorum, endiÅŸe ediyorum, heyecanlanıyorum, kaygı duyuyorum" diyebiliriz. Kaygı duyuyoruz olmaz, çünkü çoÄŸul kullanmamış, direk ben diyor. Selamlar. V.Tümer. | | | 2009年 10月 5日 06:45 | | | Ayrıca Sn. Cheesecake,
"Yok olmadan(gitmeden) önce bana haber verseydin" yerine, preduprejday- emir kipi kullanıldığından: "haberdar etmeliydin, etmen gerekirdi" de diyebiliriz. SaÄŸlıcakla kalın. V. Tümer. | | | 2009年 10月 6日 00:17 | | | Pardon, ben bazı ÅŸeyleri yanlış yazmışım ilk mesajımda
Öyleyse eğer hem fikirsek, çevirini "düzenle" butonundan şu şekilde düzenleyebilir misin lütfen?
"Nereye kayboldun? Yok olmadan önce beni haberdar etmeliydin... Bu durumdan dolayı kaygılanıyorum ve sebebini anlayamıyorum."
Daha sonra çeviriyi onaylamak üzere diğer kullanıcıların oylamasına sunacağım.
| | | 2009年 10月 6日 05:20 | | | Tmm. cheesecake, o ÅŸekide sunabilirsiniz. Selamlar. | | | 2009年 10月 6日 12:26 | | | TeÅŸekkürler | | | 2009年 10月 6日 14:00 | | | Hi Sunny
Could you please give me a bridge here , when you have time? Thank you! | | | 2009年 10月 6日 14:01 | | | | | | 2009年 10月 6日 23:16 | | | Hi Cheesecake!
Here is the bridge: “Where did you disappear to? At least let me know (beforehand), before you disappear... as/because you know that I do worry/I’m worrying and can’t understand what is the reason."
Hope it helps! But if there is smth ambiguous in my translation, please, just ask!
CC: cheesecake | | | 2009年 10月 7日 00:05 | | | Sure it helps a lot! Thank you dear
|
|
| |
|