Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Meu amor minha vida Minha alma gemea Meu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 中国語アラビア語日本語イタリア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Meu amor minha vida Minha alma gemea Meu...
テキスト
tacybane様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Você é meu amor, minha vida,
minha alma gêmea, meu verdadeiro amor.
Você é tudo pra mim.
Você é tudo na minha vida.
Você é minha vida

翻訳についてのコメント
Ingles britânico e dos EUA

Before edit :

Meu amor minha vida.
Minha alma gemea.
Meu verdadeiro amor.
Você é tudo pra min.
Você é tudo na minha vida.
Você é minha vida.

タイトル
Amore mio vita mia
翻訳
優秀な翻訳必用イタリア語

Maybe:-)様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Tu sei il mio amore, la mia vita,
la mia anima gemella, il mio vero amore.
Tu sei tutto per me.
Tu sei tutto nella mia vita.
Tu sei la mia vita.
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 11月 7日 11:38





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 6日 21:12

lilian canale
投稿数: 14972
I think we should adapt this request to be acceptable according to our new rules (this request dates back to 2007), since the 3 first lines are not acceptable anymore.

I suggest:

Você é meu amor, minha vida,
minha alma gêmea, meu verdadeiro amor.
Você é tudo pra mim.
Você é tudo na minha vida.
Você é minha vida.


What do you think, Francky?

CC: Francky5591

2009年 11月 6日 21:10

Francky5591
投稿数: 12396
Yes, I agree, I edited the Portuguese and English versions, but three versions still are to be edited (Arabic, Japanese and Chinese)