Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Είδα τις φωτό σου φιλενάδα

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Είδα τις φωτό σου φιλενάδα
翻訳してほしいドキュメント
pmpizarro様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

-Είδα τις φωτό σου φιλενάδα! Εγώ έχω πάρει μερικά κιλά με τα χρόνια, εσύ όμως φαίνεται να τα έχασες γιατί σε θυμάμαι πιο παχιά. Εργάζομαι στην ΕΣΥΕ όπως θα θυμάσαι. Αυτόν τον καιρό έχουμε γίνει αρκετά διάσημοι!!
- Δεν θυμάμαι που εργαζόσουν...ΕΣΥΕΑ ή ΕΣΥΕ...Τι είναι η ΕΣΥΕ;
翻訳についてのコメント
Before edit: "Eida tiw foto sou filenada! Ego exo parei merika kila me ta xronia , esu omws fainetai na ta exases giati se thymamai pio paxia. Ergazomai stin ESYE opws tha thymasai. Ayton ton kairo exoume ginei arketa diasimoi !!
-den thimamai pou ergazosoun...ESYEA H ESYE....Ti einai H ESYE? "
User10が最後に編集しました - 2009年 11月 10日 20:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 9日 19:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi User10,
Is this transliteration understandable?
If so, could you edit it using the proper script?

Thanks in advance.

2009年 11月 10日 08:21

pmpizarro
投稿数: 32
Lilian desculpe o incomodo mas há alguma forma, algum programa, algum site que permita transformar os caracteres gregos em latinos sem alterar o sentido das frases?
obrigado

2009年 11月 10日 19:25

pmpizarro
投稿数: 32
Lilian...you didn't send the request to User10 with CC....he will probably miss it..
Tks
:*

2009年 11月 10日 20:20

lilian canale
投稿数: 14972
Oops! Thanks.



CC: User10

2009年 11月 10日 20:33

User10
投稿数: 1173
Done

2009年 11月 10日 21:24

pmpizarro
投稿数: 32
Is there any site..any programme I can use to change from greek to latin ...and from latin to greek without changing the meaning of it?
Tks.

2009年 11月 10日 21:50

User10
投稿数: 1173
Hi pmpizarro

Take a look at this one: http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp

I just found it and checked it only once, so I'm not sure if it always works properly.