Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ハンガリー語 - proper in the piracy scene

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ハンガリー語

カテゴリ 説明

タイトル
proper in the piracy scene
テキスト
kasy様が投稿しました
原稿の言語: 英語

In the Internet piracy scene, this term is used when a release group is making a release of something that already exists on the Internet, but the group give a reason for the second release. In the case of a movie, a previous release might have been terrible quality or against the scene rules. Some groups on the Internet have recieved a bad name as all they seem to ever do is PROPER releases but never are fast enough to make a first release.
翻訳についてのコメント
-

タイトル
Proper, azaz 'Rendes' a kalózpiacon
翻訳
ハンガリー語

Sisi75様が翻訳しました
翻訳の言語: ハンガリー語

Az internetes kalózpiacon, ezt a terminust akkor használják, amikor egy kiadócsoport valami olyat bocsát ki, ami már létezik az interneten, de egy bizonyos érv miatt másodjára is kiadásra kerül. Egy mozifilm esetében az első kiadás lehet, hogy borzalmas minőség volt, vagy piaci értelemben szabályellenes. Néhány internetes csoport rossz nevet kapott, hiszen mindössze annyit tesznek, hogy a kiadásokat igazítják, de soha nem olyan gyorsak, hogy az első kiadást elkészítsék.
最終承認・編集者 Cisa - 2009年 12月 28日 00:03