ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-ボスニア語 - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
テキスト
Amour
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.
Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
翻訳についてのコメント
Thx :)
タイトル
Blago moje, idem sada spavati.
翻訳
ボスニア語
Stane
様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語
Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
最終承認・編集者
fikomix
- 2010年 4月 28日 00:45
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 2月 4日 19:36
GordanB
投稿数: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato
"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"
2010年 2月 4日 19:46
Stane
投稿数: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.
2010年 2月 4日 19:47
Stane
投稿数: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.