Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - Oh, ¡que gordo eres!

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ブラジルのポルトガル語オランダ語ラテン語トルコ語ロシア語ドイツ語ギリシャ語フランス語スウェーデン語ノルウェー語ヘブライ語ポーランド語カタロニア語ハンガリー語中国語簡体字イタリア語アイスランド語リトアニア語フィンランド語エスペラントアフリカーンス語ラトビア語

カテゴリ 表現 - ユーモア

タイトル
Oh, ¡que gordo eres!
翻訳してほしいドキュメント
canfex様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Oh, ¡que gordo eres!
翻訳についてのコメント
En español Chileno: "Oh, ¡que erís guatón!"
en Inglés se puede interpretar como "Oh, you're so fat!" o "Oh, you're really fat!" pero como si se estuviese molestando a un persona. (Masculino)

Traté de escribirlo en español Estándar para que se pudiera entender bien. Gracias por la ayuda~
2010年 5月 20日 03:47





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 20日 10:45

Francky5591
投稿数: 12396
Hi canfex! Your attention, please :

Translations are required in the original fonts used by the target-language.

We do not provide with phonetics or the way it sounds (romanized version). Only if the translator feels like you will have these romanized versions you asked for.

Thanks.

Best regards,

2010年 5月 22日 14:51

spinoziana
投稿数: 4
De hecho, debería haber un acento en "qué", puesto que es una frase exclamativa: "Oh, ¡qué gordo eres!"