ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - Sen benim hayatımın anlamısın. / hayatımın...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sen benim hayatımın anlamısın. / hayatımın...
翻訳してほしいドキュメント
aycabedir3394
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Sen benim hayatımın anlamısın. /
Hayatımın anlamısın.
2010年 9月 5日 02:44
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 10月 18日 01:16
Aneta B.
投稿数: 4487
Hi merdogan!
Does the text mean: "You are the sense of my life. Sense of my life."?
CC:
merdogan
2010年 10月 18日 01:31
aycabedir3394
投稿数: 1
it means you are the meaning of my life but i want the translation in latin so english doesnt work
2010年 10月 18日 08:17
merdogan
投稿数: 3769
Dear Aneta,
I agree with you.
2010年 10月 18日 11:32
Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, merdogan! Don't worry, aycabedir. I asked for the English translation (so-called "a bridge"
, because I don't speak Turkish, but I know Latin. Now I can translate it into Latin for you. This is just how "bridges" work here.