ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブルガリア語 - Ðе къÑай Ñърцето ми
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
Ðе къÑай Ñърцето ми
翻訳してほしいドキュメント
simo987
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Ðе къÑай Ñърцето ми
翻訳についてのコメント
ВидÑÑ… го от една Ñнимка на един затворник. Ðа лÑвата гърда имаше татуировка /надпиÑ/ на латинÑки, коÑто в превод означава 'Ðе къÑай Ñърцето ми'. Снимката беше размазана и не Ñе отличаваха буквите хубаво, но беше нещо от Ñорта на 'Coy ne adito'. Пак казвам, че Ñнимката беше размазана и не Ñъм Ñигурен за поÑледната буква от първата дума и за втората дума. ÐœÐ¾Ð»Ñ Ð·Ð° помощ! МерÑи предварително! :)
2012年 5月 2日 01:19
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 5月 2日 15:27
alexfatt
投稿数: 1538
A bridge for translation please, dear Via. Thanks
CC:
ViaLuminosa
2012年 5月 2日 18:51
ViaLuminosa
投稿数: 1116
"Don't tear my heart."
2012年 5月 2日 22:00
simo987
投稿数: 1
Ðа латинÑки го иÑкааам!
2012年 5月 3日 10:24
ViaLuminosa
投稿数: 1116
Симо, нÑма българин тук, който да знае латинÑки, затова Ñе налага да го преведа на английÑки на чужденец и той оттам да го преведе на латинÑки.